ยินดีต้อนรับคุณ บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?

= = = =
   quick search  

ผู้เขียน หัวข้อ: เว็บพจนานุกรมจีน online  (อ่าน 42846 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

19 สิงหาคม , 2009, 10:02:48 PM
  • ไม่ใช่ LuckyCat นะ
  • Global Moderator
  • มิตร.ธรรม.
  • *****
  • กระทู้: 4181
  • อนุโมทนา: 32
  • ก็แค่แมวขี้เกียจตัวนึง
    • ~ บอร์ดแมวเมา ~


Credit : HudchewMan

อ้างจาก: HudchewMan
รวบรวมมาจากที่หลายๆ ท่านแนะนำเอาไว้ ให้มาอยู่ที่เดียวกันเลย  ;D
(ตัวหนังสือสีน้ำเงินอ่อน คือคำที่ผมแทรกเพิ่มเติมครับ)

1. http://www.dict2u.com << ค้นหาจีนไทยได้ แต่จะแสดงผลเฉพาะจีนตัวย่อเท่านั้น
2. http://www.nciku.com/ >> มีตัวอย่างค่ะ
3. http://www.ichacha.net/ >> มีตัวอย่าง(เยอะ)ค่ะ
4. http://dict.cn/ >> มีบ้างค่ะ
5. http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php >> ไว้เปิดตอนที่เขียนเรียงลำดับขีดไม่เป็น หรือเทียบตัวเต็มตัวย่อค่ะ
6. http://chinesenotes.com/ref_measure_words.htm >> ไว้ดู 量词 ว่า คำไหน ใช้กับอะไรได้บ้างค่ะ


成语 สามารถหาออนไลน์ได้จากเว็บต่อไปนี้
http://www.dffy.com/cy/
http://www.lingkong.com/zhishi/chengyu.htm
http://www.cnpoem.net/cy/
http://www.erong.com/cy.htm
http://study.hongen.com/dict/index.htm

ส่วนการสร้างประโยคไม่ว่าจะเป็น字,词,成语 สามารถใช้เว็บ
http://zj.chinesehelper.cn/zj.aspx มีตัวอย่างเพียบ





รายการเพิ่มเติมที่ผมมีนอกเหนือจากข้างบน
英语语言词典 พจนานุกรม จีน-อังกฤษ
字典網 พจนานุกรมภาษาจีนกลาง และภาษาจีนท้องถิ่น
中文字譜 พจนานุกรมจีน-อังกฤษที่ค้นจากส่วนประกอบของตัวอักษร
教育部重編國語辭典修訂本 พจนานุกรมภาษาจีนกลางของศึกษาธิการไต้หวัน
教育部成語典 พจนานุกรมสำนวนภาษาจีนกลางของศึกษาธิการไต้หวัน
異體字字典 พจนานุกรมตัวอักษรจีนหลากหลายรูปแบบของศึกษาธิการไต้หวัน
成語辭典 สำนวนภาษาจีน พร้อมทั้งคำอธิบาย และนิทานประกอบ เรียงตามลำดับขีดตัวอักษร
林語堂當代漢英詞典 ค้นหาคำศัพท์จากส่วนประกอบตัวอักษรและการถอดเสียงพินอิน
คำศัพท์ด้านการเมืองการปกครอง ไทย-จีน 锦毛鼠~白玉堂 <:3)~ แนะนำมาให้

ท่านใดจะแนะนำเว็บไหน ก็แปะมาเพิ่มได้ครับ

ความคิดเห็นของคุณ 一鳴驚人 เกี่ยวกับการใช้พจนานุกรมรูปแบบต่างๆ ครับ
ยาวหน่อย แต่ก็ทำให้คนที่เริ่มศึกษาได้มีมุมมองเพิ่มขึ้น
ขอลอกมาแปะทั้งดุ้นเลยละกัน :

ผมเชื่อว่าไม่มีดิกเล่มไหนหรือเว็บไหนสมบูรณ์100% จริงอยู่ ผมอาจจะเคยชี้หรือสงสัยว่าที่ http://www.nciku.com/ ให้คำจำกัดความบางคำเป็นที่สงสัยว่าถูกต้องขนาดไหน แต่ไม่ได้หมายความว่าเว็บนี้จะเชื่อถือไม่ได้ จริงๆแล้วเว็บนี้เป็นเว็บที่ผมชอบและใช้ในการค้นคว้าบ่อยพอสมควร แต่ผมคิดว่าการที่เราจะใช้ในการอ้างอิง เราควรจะหามาจากหลายแหล่งซึ่งแต่ละแหล่งก็มีจุดเด่น จุดด้อยต่างกัน เดี๋ยวผมจะวิเคราะห์ดิกจากแต่ละแหล่งจากประสบการณ์ของผม

ดิกหนังสือที่เราซื้อมา
ข้อดี
1.มีที่มาที่ไป มีการค้นคว้าอ้างอิง
2.มีประสบการณ์จากคนที่เคยใช้ชี้แนะว่าดีไม่ดีอย่างไร
3.สำหรับบางคำที่เราไม่รู้วิธีอ่าน เราสามารถใช้部首ในการค้นหาได้
ข้อเสีย
1.ช้า ในกรณีที่เราใช้คอมพิวเตอร์ เพราะต้องถือหนังสือมาเปิด
2.ในกรณีที่เราต้องการจะจด ถ้าถือสมุดมาพร้อมปากกาแล้วค่อยๆเขียน ไม่สะดวก
3.การค้นหาคำประสม จะหาได้จากการขึ้นต้นด้วยคำที่เราต้องการหาเท่านั้น คำที่ขึ้นต้นด้วยคำด้วยคำอื่น อย่างเช่น互相 จะหาได้แต่จากส่วนประกอบของ互ถ้าเราแค่เคยเจอคำนี้ จำได้แต่ตัว相 จำคำว่า互 ไม่ได้เราจะไม่มีวันหาคำว่า互相 จากส่วนของ相ได้เลยเป็นต้น
4. ไม่อัพเดท ปกติภาษาต่างๆที่ใช้อยู่ ยกเว้นภาษาลาติน จะมีความเคลื่อนไหวของภาษาและมีคำใหม่เกิดขึ้นเสมอ ทุกราว5ปี สำนักดิกแต่ละสำนักจะจัดพิมพ์เวอร์ชั่นใหม่และใส่คำใหม่ๆเข้าไปเสมอ แต่บางครั้งระหว่างช่วงที่ยังไม่จัดพิมพ์ มันมีคำใหม่เกิดขึ้น เราก็หาคำๆนั้นไม่เจอในดิก

ดิกออนไลน์
ข้อดี
1.เร็ว โดยเฉพาะถ้าเราอ่านเอกสารจากอินเตอร์เน็ต คำไหนที่เราไม่เข้าใจ เราสามารถก๊อปแล้วไปค้นหาได้ ใช้เวลาเพียงเสี้ยววินาที
2.เร็ว สำหรับเก็บข้อมูลไว้สำหรับรื้อฟื้นความทรงจำ หรืออ้างอิง
3.อัพเดทตลอด เพราะผู้ดูแลอัพเดทง่าย
4.ง่าย แค่เราเก็บurl ของแต่ละเว็บ ไม่ว่าจะเป็น 字典,词典,成语词典 หรืออื่นๆ ลำบากแค่ก๊อปและวางเท่านั้น ผิดกับหนังสือที่เราต้องซื้อทีละเล่ม
5.มีหลายเว็บให้เราเปรียบเทียบยืนยันความถูกต้อง
6.บางเว็บมีออกเสียงให้เราฟัง และมี笔顺ให้เราฝึกด้วย
ข้อเสีย
1.ไม่รู้แหล่งที่มา ไม่สามารถแน่ใจในความถูกต้อง อาจจะต้องเช็คจากหลายเว็บ
2.ส่วนมากจะต้องมีคำอ่านพอสะกดและพิมพ์ได้ ถึงจะค้นหาได้ ถ้าเอามาจากหนังสือ เราไม่รู้วิธีอ่าน ค้นดิกออนไลน์ยากพอสมควร

สำหรับดิกออนไลน์
ดิก ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
ข้อดี
1.ค้นหาง่าย มีมาก ในกรณีที่เราไม่รู้ภาษาจีนว่าคำนี้แปลว่าอะไร อาจจะใช้ดิกแบบนี้ค้นหาภาษาอังกฤษก่อน แล้วค่อยหาจากอังกฤษไปจีน
ข้อเสีย
1.ความหมายที่ได้อาจจะไม่หมด เวลาไปหาคำจีน อาจจะผิดเพี้ยนได้

ดิก ไทย-จีน จีนไทย
ข้อดี
1.แปลตรงตัว ง่ายดี ไม่ยุ่งยาก
ข้อเสีย
1.รวบรวมคำศัพท์น้อย อาจหาไม่เจอ
2.เว็บไซด์มีน้อย ไม่สะดวก

ดิก อังกฤษ-จีน จีน-อังกฤษ
ข้อดี
1.เว็บไซด์มีเยอะ
2.บรรยายละเอียด
ข้อเสีย
1.ถ้าค้นคว้าโดยจากไทยไปอังกฤษ และแปลจากอังกฤษไปเป็นจีน หรือในทางกลับกัน อาจจะเพี้ยนได้

ดิก จีน-จีน
ข้อดี
1.ละเอียด ลึกซึ้ง
ข้อเสีย
2.เข้าใจยาก ถ้าภาษาจีนไม่แข็งแรง

สำหรับเว็บดิกที่ใช้ประจำ พอจะสรุปข้อดีข้อเสียได้ดังนี้

ดิก อังกฤษ-จีน จีน-อังกฤษ
1. http://www.nciku.com/
ข้อดี
1.1.อัพเดทคำใหม่เยอะ
1.2.มีเสียงพูด สามารถฟังเสียงได้ทั้งภาษาจีนและอังกฤษ
ในกรณีที่ไม่รู้ว่าอ่านเสียงอย่างไร สามารถคลิกที่ wring character อาศัยการเขียนด้วยเม้าส์ มันจะพยายามเดาตามการเขียนของเรา พิมพ์ออกมาได้
ข้อเสีย
1.1.บางคำอาจจะหาไม่เจอ
1.2.อธิบายไม่ค่อยละเอียด(ละเอียดเฉพาะบางคำ)

2. http://bj.dict.cn/
ข้อดี
2.1.อัพเดทคำใหม่เยอะ
ข้อเสีย
2.1.บางคำอาจจะหาไม่เจอ
2.2อธิบายไม่ค่อยละเอียด(ละเอียดเฉพาะบางคำ)

ดิก จีน-จีน อังกฤษ-จีน จีน-อังกฤษ
3. http://zd.chinesehelper.cn/ เว็บผมถือว่าเป็นสุดยอดเว็บๆหนึ่ง
ข้อดี
3.1.มีหลายส่วนให้เลือกใช้ ทั้ง字典,词典,成语词典,组词,造句,古代诗文,汉英词典,英汉词典 แถมในส่วนของ字典ยังมี笔顺ให้เราฝึกดวย
3.2.ในกรณีการหาคำประสม ถ้าศึกษาวิธีใช้词典ให้ดี จะหาสามารถหาคำประสมไม่ว่าจะอยู่ส่วนไหนของคำที่เราต้องการหา ไม่ว่าหน้า หลัง คำมีกี่ตัว หรือตั้งแต่กี่ตัวถึงกี่ตัวก็หาได้ นับว่ามีประโยชน์มาก
ข้อเสีย
3.1.อ่านยากสำหรับคนที่ภาษาจีนไม่แข็งแรง
3.2.ในการหาคำ นอกจาก字典แล้ว ต้องใช้แต่简体字
3.3.บางคำที่ใหม่เกินไป ไม่มี
3.4.บางทีการอธิบายศัพท์ อธิบายแบบรวมๆ ไม่ได้แยกละเอียด

ดิก จีน-จีน
4. http://www.zdic.net/zd/ นี่เว็บโปรดของผมอีกเว็บนึง ในกระบวนดิกแล้ว ผมถือว่าสุดยอด
ข้อดี
4.1.ละเอียดดี แยกเป็นหมวดหมู่ ค้นคว้าอ้างอิงได้เลย
4.2.ในการหาคำ จะมีส่วนสรุปใจความของแต่ละคำ และมีแท็บสำหรับดุรายละเอียด พร้อมทั้งตัวอย่างของคำประสมพร้อมทั้งคำอธิบาย
4.3.มีอักษรโบราณ 篆体字ให้ด้วยด้วย ในส่วนของ字典
ข้อเสีย
4.1.อ่านยากสำหรับคนที่ภาษาจีนไม่แข็งแรง
4.2.ในการหาคำ นอกจาก字典แล้ว ต้องใช้แต่简体字
4.3.บางคำที่ใหม่เกินไป ไม่มี

5. http://tw.dictionary.yahoo.com/
ข้อดี
5.1.ละเอียดดี คำโบราณเยอะ
5.2.ยกตัวอย่างเยอะ
5.3.หาได้ทั้งจีน-อังกฤษ อังกฤษ-จีน
ข้อเสีย
5.1.ใช้ได้แต่กับ繁体字

พจนานุกรมจีน-ไทย

ของอาจารย์ เผยเสี่ยวรุ่ย
ข้อดี
1.แปลเป็นภาษาไทย ง่ายในการทำความเข้าใจ
2.มีศัพย์ใหม่เยอะ
ข้อเสีย
1.อธิบายไม่ละเอียด ไม่มีตัวอย่าง

ของอาจารย์เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ
ข้อดี
1.แปลเป็นภาษาไทย ง่ายในการทำความเข้าใจ
2.แปลมาจาก 现代汉语词典 ละเอียดดี มีตัวอย่างวิธีใช้ รวมทั้ง成语เยอะ
ข้อเสีย
1.เก่าไป เข้าใจว่าแปลมาเมื่อ20ปีที่แล้วและไม่ได้มีการแก้ไขปรับปรุง อย่างคำว่า诉诸 แม้แต่ในเวอร์ชั่นล่าสุดของ现代汉语词典ที่ผมมียังไม่มีเลย อย่าว่าแต่ฉบับแปล
พิมพ์ตกหล่นเยอะ ด้อยค่ากว่าต้นฉบับเสียอีก


เขียนมายืดยาว หวังว่าคงเป็นประโยชน์กับท่านผู้ใฝ่รู้บ้าง ไม่มากก็น้อย
อย่าคิดว่าตนเองเก่ง อย่าคิดว่าคนอื่นขาดตนเองไม่ได้ -- หลักการในการทำงานของแมวขี้เมา
ตอบโดยอ้างถึงข้อความ

26 ธันวาคม , 2010, 08:18:19 AM
ตอบกลับ #1
  • บุคคลทั่วไป

อิอิผมสนใจมากครับThank you^^ By HninG
ตอบโดยอ้างถึงข้อความ

26 พฤษภาคม , 2012, 10:38:01 PM
ตอบกลับ #2
  • บุคคลทั่วไป

ขอบคุณมากครับสำหรับคำแนะนำ ผมก็เป็นคนหนึ่งที่ชอบมีดิกเยอะหลายๆ เล่ม 诉诸 รู้สึกว่าจะเป็นศัพท์ของไต้หวันนะครับ พวกดิกที่อิงจากต้าลู่ก็เลยไม่มีคำนี้ซะเป็นส่วนใหญ่ สองฝั่งนี้ทำพวกเรา หัวแตกกันหมดแล้ว 555 :grin:
ตอบโดยอ้างถึงข้อความ

4 พฤษภาคม , 2013, 08:06:25 PM
ตอบกลับ #3
  • บุคคลทั่วไป

อยากได้ คำภาษาไทย  ที่แปลว่ามหาสมุทร ของภาษาจีน   " เช็งไฮ่ " ใช่หรือเปล่าค่ะ  ถ้าไม่ใช่เขียนอย่างไรค่ะ  ขอบคุณมากค่ะ
ตอบโดยอ้างถึงข้อความ

 

ด้วยฟังค์ชั่น ตอบด่วน คุณสามารถใช้โค๊ดและ เครื่องหมายแสดงอารมณ์ได้ เหมือนการตั้งกระทู้ธรรมดา แต่สามารถทำได้สะดวกกว่า

Warning: this topic has not been posted in for at least 120 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.

ชื่อ: อีเมล์:
Verification:
พิมพ์เลข ๕ เป็นภาษาไทยลงในช่องด้านล่าง:



Powered by SMF 2.0.7 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
SimplePortal 2.3.3 © 2008-2010, SimplePortal